Sunday, November 19, 2006
Change to the Eucharistic Prayers
Fr Tim Finigan over at the Hermeneutic of Continuity reports that the much anticipated document on the translation of the Eucharistic Prayer has now been published. In our translations of the words of Consecration the Latin words "pro multis" have been traditionally rendered as "for all". There's a problem with this because, while it can be reasonably argued that the original Aramaic and Greek phrases are inclusive, to translate them as such is to introduce a theological interpretation at the very moment when we are relating an historical narrative. The Vatican has now asked, in the interests of fidelity, that the texts be revised within the next couple of years in order to render the Latin more faithfully.
Fr Tim's source is an article on the Catholic World Network.